Veja pôster internacional de Avatar
E mais dois vídeos
Roteirista do seriado The Shield escreverá Underworld 4
Para novos e velhos fãs
Pai ensina ao filho a linguagem Klingon
O QUE?
Máscaras para o carnaval nerd!
Ou para o dia a dia!
Morre Herbert Richers
Luto
Microsoft nega rumores sobre o lançamento do Projeto Natal
Mentira? Sei...
Silent Hill + Lara Croft + Pringles!
Resulta num BELO presente. HEIN?!
Novo Zelda promete surpreender a todos na E3
Declarações conflitantes
Tonelada de vídeos de Alan Wake
Game com clima de Stephen King e Silent Hill
Bioware anuncia novo DLC para Dragon Age: Origins
Return to Ostagar
Assista a novo trailer de The Pacific
Quer morrer? Não? Então saia da praia!
Confira os óculos à prova de balas
Perigo de vida ou descuido? Esse é seu óculos
Abata piratas aéreos em Guns of Icarus
No melhor estilo Millenium Falcon
Microsoft quebra recorde de conexões simultâneas no Xbox Live
Guerra na rede!
Conheça o Dell Zino
"Igual que nem" o Mac Mini
 
 

Mandrake é elogiado nos EUA

Aê, Brasil!
Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 Vinícius Schiavini

O site da revista estadunidense Newsweek fez uma resenha do seriado Mandrake, exibido nos States no canal HBO Latino.

Segundo o jornalista Joshua Alston, a série tem obscenidade e obscuridade ótimas, além de dizer que Mandrake é três personagens em um, já que é um malandro, um advogado e um cara que soluciona problemas.

Mandrake é uma série brasileira, e o personagem-título é interpretado por Marcos Palmeira. Nos EUA, a série é exibida dublada em espanhol com legendas em inglês.



Vinícius Schiavini
não conheceu o Rei Grisco.

.

Tags: , ,
Publicado em TV |
FALANDO NISSO

6 COMENTÁRIOS

  1. Diego Kober diz:
    Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 12:22 am

    Credo.. Dublado em espanhol?
    Que que custa deixar com o áudio original, se não querem dublar em inglês?

  2. Compan diz:
    Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 1:07 am

    Mandrake é foda!

  3. teufel diz:
    Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 7:23 am

    já sei, acharam que era novela mexicana, daí que os americanos curtiram!

    mas quase todo o material brasileiro lá é dublado em espanhol… novelas e tudo mais. quando estive lá, vi “O Clone” em espanhol! eca!

    Tá aí, não podemos sacrificar tanto os americanos por acharem que nós falamos espanhol… tá bom podemos sim…

  4. Synn diz:
    Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 12:29 pm

    Bom, creio eu que eles dublam em espanhol e legendam em inglês justamente por passar na HBO Latina. Como lá nos EUA a maioria da população fala essas duas línguas, eles matam 2 coelhos com uma só cajadada. Dublam em espanhol (que provavelmente é a maioria do povo que assiste) e legendam em inglês, pros americanos que não falam espanhol ou tem preguiça de entender…

  5. paulo diz:
    Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 2:34 pm

    essas dublagens latinas não primam pela qualidade. Dublagens latrinas…

  6. marvin contendo diz:
    Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 7:17 pm

    diego, o audio em espanhol é para o público hispânico do HBO latino.
    aproveitaram pra tascar legenda em inglês para quem sabe “abocanhar” o público americano, mas o programa mesmo é direcionado aos hermanos.

Comenta aí, nerd!

 
   
+ HOME
+ NERDCAST | PODCAST
+ ZONA DE SPOILERS | VIDEOCAST
+ NERDSTORE | LOJA
+ JNN | NOTÍCIAS
+ HUMOR
  › Versões Resumidas
› Jovem Nerd Pictures
› Reality Shows
› Jornalismo
› Miscelânia
› Quadrinhos
+ CONTOS
  › 1000 Olhos
  › Sitala
+ ESPECIAIS
  › Cinema
› Vídeos
› Eventos
› Jovem Nerd na TV
+ COLUNAS
  › Casting Nerd
› Fala Séries
› Cabeceira
› Phonógrapho Digital
› Vida de Plástico
› Hyperfantasia
› Mistérios e Bizarrices
› No Meu Tempo...
› Press Start
+ FÓRUM
+ DOWNLOADS
+ COMUNIDADES
+ RSS
+ QUEM SOMOS
+ FALE CONOSCO
+ IMPRENSA
+ PRÊMIOS
+ ANUNCIE | MIDIA KIT
  › PDF
› PPT