Mandrake é elogiado nos EUA
Aê, Brasil!| Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 | Vinícius Schiavini |
O site da revista estadunidense Newsweek fez uma resenha do seriado Mandrake, exibido nos States no canal HBO Latino.
Segundo o jornalista Joshua Alston, a série tem obscenidade e obscuridade ótimas, além de dizer que Mandrake é três personagens em um, já que é um malandro, um advogado e um cara que soluciona problemas.
Mandrake é uma série brasileira, e o personagem-título é interpretado por Marcos Palmeira. Nos EUA, a série é exibida dublada em espanhol com legendas em inglês.

Vinícius Schiavini não conheceu o Rei Grisco.
.
Publicado em TV |
FALANDO NISSO


Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 12:22 am
Credo.. Dublado em espanhol?
Que que custa deixar com o áudio original, se não querem dublar em inglês?
Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 1:07 am
Mandrake é foda!
Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 7:23 am
já sei, acharam que era novela mexicana, daí que os americanos curtiram!
mas quase todo o material brasileiro lá é dublado em espanhol… novelas e tudo mais. quando estive lá, vi “O Clone” em espanhol! eca!
Tá aí, não podemos sacrificar tanto os americanos por acharem que nós falamos espanhol… tá bom podemos sim…
Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 12:29 pm
Bom, creio eu que eles dublam em espanhol e legendam em inglês justamente por passar na HBO Latina. Como lá nos EUA a maioria da população fala essas duas línguas, eles matam 2 coelhos com uma só cajadada. Dublam em espanhol (que provavelmente é a maioria do povo que assiste) e legendam em inglês, pros americanos que não falam espanhol ou tem preguiça de entender…
Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 2:34 pm
essas dublagens latinas não primam pela qualidade. Dublagens latrinas…
Segunda-feira, 11 de agosto de 2008 às 7:17 pm
diego, o audio em espanhol é para o público hispânico do HBO latino.
aproveitaram pra tascar legenda em inglês para quem sabe “abocanhar” o público americano, mas o programa mesmo é direcionado aos hermanos.