Paul Weitz em Little Fockers
terça-feira, 7 de abril de 2009
Paul Weitz, o co-diretor de American Pie, irá sentar na cadeira de diretor da terceira parte da cine série Entrando Numa Fria. O título da nova comédia é Little Fockers, que faz menção aos filhos dos personagens de Teri Polo e Ben Stiller.
O diretor dos filmes anteriores, Jay Roach, agora produz ao lado de Jane Rosenthal. Robert De Niro, Ben Stiller, Owen Wilson, Teri Polo e Blythe Danner estão no aguardo até serem chamados.
O trabalho anterior de Weitz é Cirque Du Freak, ainda não lançado.
Via IFMagazine
Efraim Fernandes wants to see little fockers running around the house.
.
Bizarra foi a dublagem brasileira: “Pinto”.
Entrando numa Gelada com os Pintinhos?
Ou quem sabe, Os pequenos Pintos entrando numa fria
Pinto realmente é uma dublagem bizarra…
Fucker por “Fornica” das primeiras legendas era mais engraçado!
P*rra, roubaram minha idéia denovo xD…
Bizarro é ainda alguém pensar em fazer um terceiro filme dos fockers….
Tem coisa que é complicadíssima para traduzir.
Isso de adaptar o nome para “Pinto” não ficou tão bom, principalmente porque é um sobrenome relativamente comum no Brasil. Se fosse “Jacinto Pinto” ficaria mais engraçado, apesar de ser uma piadinha manjada e que distorceria totalmente o nome do personagem.
De qualquer forma, se não me engano, na legenda do dvd que assisti estava “Focker” mesmo.
Esse pessoal da tradução é horrivel.
Quero só ver como vai ficar o nome do filme agora, provavelmente algo como “Entrando numa fria enorme!”.
Ou qualquer porcaria assim.
Costuma ter diferenças entre legenda e dublagem por causa do movimento labial para falar o nome.
Basicamente: da pra enfiar um “Pinto” no “Focker”, mas um “Fornika” é muito grande.
(trocadalho detected)
Não que esse filme seja bom, ou que eu vá assistir…
mais um pra esperar passar na tela quente
Pilgrim deu risada na primeira vez que viu “Entrando numa Fria”, mas parou de riri quando o filme foi pra Tela Quente.
E pergunta: que tipo de roteiro será desse filme? De Niro dando soro da verdade para crianças?
O De Niro chegou no fundo do poço com esses filmes.
Triste, mas é a verdade.
Pessoal intolerante; ok, nós entendemos o filme sem legenda e rimos dos trocadilhos em inglês… Mas e o restante da população, meu filho? Acha que traduzem e fazem versões para uma porção mínima da população? E sobre o trocadilho citado… Sim, eles já usaram no filme, no primeiro por sinal, quando a mãe e o pai da garota pensam “só agora que eu pensei no nome dela de casada: -Fulaninha- Jacinto Pinto”. Minha opinião? Que façam adaptações sim ué! E a desse filme ficou muito boa pelo que lembro.
Caras eu gostei bastante desse filme, consigo rir até hoje. O Stiller é tipo o Sandler: sempre faz o mesmo personagem, mas ele é tão boa pinta que não tem como não gostar de um filme dele! E po só pq o De Niro foi o Don Corleone jovem/Touro indomável/qualquer coisa parecida (pq ele TB só faz o mesmo personagem) não quer dizer que ele não possa fazer um filme descontraído e engraçado.
Ou vocês não riram vendo ele e o Dustin Hoffman (que é FODA tb diga-se de passagem) brigando? Com o Hoffman lutando CAPOEIRA??? hauahuahauah Eu rio só de lembrar.
Nerd tem que deixar de tentar parecer “inteligente” e se divetir mais =)
TCZ na boa, touro indomavel ñ tem nd a ver com o jovem don corleone
essas dublagens do Brasil são horríveis mesmo… estou cansado de ir a locadora e achar filmes com atribuições como: “do barulho”, “da pesada” e etc.